Edición Nazarena
Con Cánticos en Ladino
Con Hebreo Transliterado
Hagadáh de Pésaj
Versión Castellana por
Editorial Hebraica
Basada en la versión inglesa por:
Lederer Foundation
y en otras Hagadót
Primera Edición, 1994
Segunda Edición, 1996
Tercera Edición, 2001
Cuarta Edición 2006
Publicado en Camuy, PR
NOTAS SOBRE EL SÉDER
Pronunciación: Ha de tomarse en cuenta que en esta Hagadáh se emplea la pronunciación sefaradita del hebreo, que es la más antigua. Los lectores deben esforzarse por pronunciar los textos hebreos con corrección, atendiendo a los acentos de las palabras. Además, se sigue la tradición sefaradita en cuanto a los cánticos, el orden y la manera de las partes del Séder.
Tradición: En la tradición sefaradí se beben cuatro copas pero sólo se pronuncia la bendición sobre la primera y la última. Esto se basa en el hecho de que en la Pascua antigua se bebían solamente dos copas; luego se añadieron dos más para representar las cuatro promesas del Eterno a su pueblo.
La segunda copa: Es tradición general vaciar un poco de la segunda copa, la Copa de las Plagas, antes de beberla, como símbolo de que se renuncia a un gozo pleno en deferencia a los muertos que costó nuestra liberación. Pero no debe vaciarse la copa completamente, porque entonces beberíamos sólo tres copas. La segunda copa se bebe después del Dayénu.
Peparación para el Pésaj
Durante los días previos al Pésaj, se eliminan de la casa los alimentos leudados. Esto incluye todo pan y galletas que contengan levadura. La preparación comienza con una limpieza completa de la casa, culminando en una bísqueda ceremonial de la levadura, que se llama Bedikát Jaméts.
Preparamos también nuestro corazón para el Séder de Pésaj, el Orden del Servicio. La enseñanza tradicional nos dice que en cada generación debemos considerarnos como si hubiésemos sido liberados personalmente de Egipto. Al prepararnos para esta experiencia personal de redención, apartamos de nosotros la levadura de pecado y error que haya en nuestro corazón.
Hagadáh significa «narración.» El Pésaj es una historia que se ha narrado por miles de años. Es una historia de transiciones milagrosas: de la esclavitud a la libertad, de la desesperación a la esperanza, de las tinieblas a la luz. Su grandeza es la grandeza del Omnipotente. Su perpetuidad surge de la eterna verdad del compromiso de YHWH con su pueblo . Como cuidó el Todopoderoso a los hijos de Israel en tiempos antiguos, así cuida de nosotros hoy día.
Sobre la mesa está el plato del Séder, que contiene los artículos ceremoniales del Pésaj. Hay pan sin levadura, hierbas amargas, una mezcla dulce, rábano (o apio, o perejil), y en algunos casos una pierna de cordero. (Hoy día algunos sefarditas comen cordero en Pésaj, otros no. No incluimos aquí el tradicional huevo y el hueso por ser objetables para muchos.) Cosas curiosas pero todas son parte de la narración. Dejemos que todos nuestros sentidos participen plenamente, apreciando la vista y los aromas, probando cada ingrediente, escuchando cada palabra. Veamos, escuchemos, y sintamos la verdad del amor de nuestro Padre YHWH.
Anuncio del Séder
ÉLE MOADÉ YHWH Esta Fiesta es de Yhwh
MIKRAÉ QÓDESH; tiempo sagrado;
ASHÉR TIQREÚ que nos entregó
OTAM BEMOADÁM como memorial
MIKRAÉ QÓDESH tiempo sagrado.
QADÉSH / UREJÁTS / KARPÁS / YAJÁTS
Santificación / lavamiento / apio / división
MAGÍD / ROJETSÁ / MOTSÍ MATSÁ
narración / lavamiento / bendición de la matsá
MARÓR / KORÉJ / SHULEJÁN ORÉJ
Hierbas / bocadillo / mesa puesta
TSAFÚN / BARÉKH / HALÉL NIRETSÁ.
postre / bendición / alabanza conclusión.
El Plato del Séder
Encendiendo las velas
Oficiante
Al encender las luces de la festividad, rogamos que la iuminación del espíritu de Yhwh produzca un gran significado personal de esta celebración nuestra del Pésaj.
Una Mujer (encendiendo las velas)
BARÚKH ATÁH YHWH ELOHÉNU, MÉLEKH HA-OLÁM,
BORÉ NER SHEL (SHABÁT VESHÉL) YOM TÓV.
BARÚKH ATÁ, YHWH ELOHÉNU, MÉLEKH HA-OLÁM,
SHEHEJEYÁNU VEQIYEMÁNU VEHIGUIÁNU LAZEMÁN
HAZÉ.
Bendito eres, Yhwh nuestro Poderoso, Rey del Universo, creador de la luz (del Shabát y) de la Festividad.
Bendito eres, Yahwéh nuestro Poderoso, que no has dado vida, y nos has sostenido, y nos has permitido llegar hasta esta ocasión.
Oficiante
Al encenderse las velas por las manos de una mujer, la luz de la Fiesta de la Libertad, recordamos que nuestro Libertador Yahoshúa, la Luz del Mundo, vino al mundo como la simiente prometida de una mujer. (Génesis 3:15)
Las Cuatro Copas
Oficiante
Al decirle Yhwh estas palabras de aliento a Moshé, le reveló a su siervo el plan por el cual redimiría a los hijos de Israel.
Todos
Los libraré de las labores de los egipcios…
Los libertaré de su servidumbre…
Los redimiré con brazo extendido…
Los tomaré para que sean mi pueblo.
Oificiante
En el Pésaj, celebramos las promesas de redención y comunión bebeiendo de nuestras copas cuatro veces. Con cada copa recordamos las obras maravillosas que nuestro Padre Yhwh ha hecho por nosotros.
(Se llena la primera copa)
______________________________
Todos lo Sefardím dicen la bendición sobre el vino solamente dos veces durante el Séder. Es costumbre en Marruecos que el Oficiante levanta el plato del Séder sobre las cabezas de los comensales mientras canta:
BIBILÚ YATSÁNU MI-MITSRÁYIM BENÉ JORÍN
De prisa salimos de Egipto, ¡libres!
Lavado de manos
Oficiante
(Se procede al lavamiento en la fuente de agua sobre la mesa.)
Mientras nos lavamos las manos, reflexionemos en el gesto de humildad que nos mostró el Gran Maestro, cuando en su última cena con sus discípulos, les lavó los pies conforme a la costumbre de aquellos días.
«Después puso agua en un recipiente y comezó a lavarles los pies a los discípulos, y a secárselos con la toalla que llevaba a la cintura… Después les dijo: “¿Entienden lo que he hecho con stedes? Ustedes me llaman Rabí y Maestro; y dicen bien porque lo soy. Pues si yo, que soy el Maestro y el Rabí, les he lavado los pies, ustedes también deben lavarselos pies unos a otros”.»
(Juan 13:5, 12-14).
(Después del lavamiento:)
BARÚKH ATÁH, YHWH ELOHÉNU, MÉLEKH HA-OLÁM, BORÉ HAMÁYIM SHEL NETILÁ.
Bendito eres, Yhwh nuestro Poderoso, Rey del universo, creador del agua para el lavamiento.
______________________
Algunas congregaciones mesiánicas hace aquí una ceremonia de lavamiento de pies. Otros entienden que el Maestro no instituyó aquí una ceremonia nueva sino que se refería a que se lavaran los pies en servicio mutuo, en cualquier ocasión.
Apio o perejil
Oficiante
(Levantando el apío o el perejil)
El Pésaj es una festividad que ocurre en la primavera, cuando la tierra reverdece con vida. Este vegetal, llamado Karpás, representa la vida, creada y sostenida por el Todopoderoso.
(Levantando el agua con sal)
Pero la vida de en Egipto para los hijos de Israel fue una vida de dolor, sufrimiento y lágrimas, representadas por esta agua de sal. Tomemos un pedazo de karpás y mojémoslo en el agua de sal, recordando que la vida a veces está sumergida en lágrimas.
Todos
BARÚKH ATÁH, YHWH ELOHÉNU, MÉLEKH HA’OLÁM, BORÉ PERÍ HA’ADAMÁH.
Bendito eres tú, Yhwh nuestro Poderoso, el Rey del universo que crea el fruto de la tierra.
(Todos comen el Karpás)
Cuatro Preguntas
(Primero todos cantan el pasaje en hebreo; luego un niño se levanta para hacer las cuatro preguntas en español)
¿Mah nishtanáh haláylah hazéh mikól halelót?
Shebekhól halelót ánu okhilín jaméts umatsáh
Haláylah hazé, haláyilah hazé, kiló matsáh.
Shebekhól halelót ánu okhilín shear yeraqót
Haláylah hazé, haláylah hazé marór.
Shebekhól halelót en ánu matbilín afilú pa’ám eját
Haláylah hazé, haláyla hazé, sheté pe’amím.
Shebekhól halelót ánu okhilín ben yoshevín uvén mesubín
Haláylah hazé, haláyla hazé, kulánu mesubín.
¡Qué diferente es esta noche de todas las demás noches!
Todas las demás noches comemos pan o matsáh,
Esta noche, ¿por qué comemos solamente matsáh?
Todas las demás noches comemos toda clase de egetales,
Esta noche, ¿por qué comemos solamente hierbas amargas?
Todas las demás noches no mojamos los vegetales ni una vez,
Esta noche, ¿por qué los mojamos dos veces?
Todas las demás noches comemos sentados o reclinados,
Esta noche, ¿por qué comemos solamente reclinados?
Contestando las Preguntas
Oficiante
Es a la vez un deber y un privilegio contestar las cuatro pregumtas del Pésaj y recitar las maravillas de nuestro Padre Todopoderoso.
La Matsáh
Todas las demás noches comemos pan leudado, pero en el Pésaj sólo comemos Matsáh, pan inleudo. Cuando los hijos de Israel salían de Egipto, no tuvieron tiempo para dejar fermentar su masa para pan. Más bien, el cálido sol del desierto hizo que la masa del pan se cocinara plana. Pero aún más que eso, la Escritura nos enseña que la levadura simboliza el pecado y la enseñanza falsa.
Todos
«Acaso no saben que un poco de levadura leuda toda la masa? Límpiense de la vieja levadura, para que sean una masa nueva, sin levadura, como en realidad lo son. El Mesías, nuestro Cordero Pascual, ya fue sacrificado.» (1Corintios 5:6).
Oficiante
Durante esta Fiesta del Pésaj, rompamos nuestros viejos hábitos de pecado y egoísmo, abandonemos las enseñanzas falsas, y comncemos una vida nueva y santa. ante el Todopoderoso.
Oficiante
(Levantando el plato con las tres Matsót)
Este es el pan de aflicción, el pan pobre que comieron nuestros padres en la tierra de Egipto. Que todo el que tenga hambre venga y coma. Que todo el que esté en necesidad participe de la esperanza del Pésaj.
(El Oficiante toma una Matsáh, la muestra en alto y dice:)
Miren esta Matsáh, y vean cómo ha sido traspasada.
Todos
«Pero él fue herido por nuestros pecados, aplastado por nuestras rebeliones; él llevó el castigo que nos sanó; y por sus llagas fuimos curados.» (Isaiah 53:5)
Oficiante
«Pero llenaré a la Casa de David, y a los habitantes de Yerushaláyim de un espíritu de piedad y oración; y mirarán a Aquel a Quien traspasaron, y llorarán por él como el que llora por su primogénito.» (Zacariah 12:10).
(Se saca la Matsáh del medio y de parte por la mitad)
Así como se quiebra el pan de la aflicción, así el Mesías fue afligido y quebrantado. Una mitad de esta Matsáh se llama ahora el Afikomén (el postre). Se envuelve en un paño blanco, tal como se envolvió el cuerpo del Mesías para su sepultura
(Se envuelve el Afikomén)
(La costumbre de esconder el Afikomén para que los niños lo busquen es de origen ashkenazita, los Sefarditas no lo hacen.Pero se ofrece aquí para los que deseen hacerlo)
Oficiante
Si los niños cierran los ojos, yo voy a esconder el Afikomén.
(Lo esconde)
Tal como escondí el Afikomén, así encerraron al Mesías en una tumba, y quedó oculto por un tiempo.
Pero así como el Afikomén volverá para completar nuestro Séder de P+esaj, así mismo el Mesías se levantó de los muertos y salió de la tumba para subir el Padre.
(Se toma el otro pedazo de la Matsá que ya fue partida y se distribuye entre los comensales)
Oficiante
Participemos ahora de un pedazo de este pan inleudo de Pesaj.
Todos
BARÚKH ATÁH, YHWH ELOHÉNU, MÉLEKH HA’OLÁM HAMOTSÍ LÉJEM MIN HA’ÁRETS.
Bendito eres, Yhwh nuestro Poderoso, el Rey del universo que produce pan de la tierra.
(Todos comen de la Matsáh)
Marór Vegetal amargo
Oficiante
En todas las demás noches comemos toda clase de vegetales, pero en el Pésaj comemos solamente marór, vegetal amargo. Aunque nuesta vida es dulce hoy día, recordamos que fue amarga la vida para los hijos de Israel en la tierra de Egipto.
(Levantando el Marór)
«De modo que los egipcios llegaron a temer a los israelitas…e impuseron sobre ellos las diversas labores que los obligaron a realizar. Despiadamente les hacían la vida amarga con trabajos duros en barro y ladrillo y con toda clase de tareas en el campo.» (Éxodo 1:12-14)
Mientras ponemos un poco del maror en un pedazo de matsáh, permitamos que el sabor amargo nos provoque un sentimiento de compasión por el sufrimiento que conocieron nuestros antepasados miles de años atrás.
Todos
BARÚKH ATÁH, YHWH ELOHÉNU, MÉLEKH HA’OLÁM, ASHÉR QIDESHÁNU BIDEVARÓ, VESTIVÁNU AL AKHILÁT MARÓR.
Bendito eres tú, Yhwh nuestro Poderoso, El Rey del universo que nos apartó por su palabra y no smandó a comer hierbas amargas.
(Todos comen el maror)
Jarosét La mezcla dulce
Oficiante
En todas las demás noches no mojamos nuestros vegetales ni una sola vez, pero esta noche los mojamos dos veces. Ya hemos mojado el apio (o el perejil) en agua de sal.
(Levantando el Jarosét)
Los hijos de Israel trabajaron para edificar ciudades almacenes para el Faraón, trabajando con ladrillos y mezcla. Hoy recordamos aquella tareas mediante la mezcla llamada jarosét.* Una vez más, tomemos un poco de hierbas amargas, junto con un pedacito de matsáh. Pero esta vez, antes de comerlas, mojemos la hierba en el ducle jarosét.
Todos
(Levantando el pedazo de Matsáh, con el marór y el jarosét)
Mojamos las hierbas amargas en el jarosét para recordar que aun las más amargas circunstancias pueden endulzarse con la esperanza que tenemos en nuestro Padre Yhwh.
(Todos comen)
______________________
(El jarosét es una mezcla hecha de manzanas majadas, miel, nueces molidas, y vino. Algunos Sefarditas la hacen con crema de dátiles majados,nueces molidas y vino.)
Esta noche nos reclinamos
Sobre un cojín
Oficiante
En todas las demás noches comemos lo mismo sentados que reclinados, pero esta noche comemos reclinados. El primer Pésaj fue celebrado por un pueblo esclavizado.
Todos
Una vez fuimos esclavos, pero ahora somos libres.
Oficiante
A los hijos de Israel se les dieron instrucciones de comer el Pésaj de prisa, ceñidos, con bastó en mano, con las sandalias puestas, esperando salir de la servidumbre de Egipto. Hoy todos podemos reclinarnos y disfrutar libremente el Séder de Pésaj.
Todos
El Mesías dijo: «Vengan a mí todos los que están cansados y agobiados, y yo los haré descansar.» (Mateo 11:28)
Historia del Pésaj
Oficiante
La historia del Pésaj es una historia de milagros, de redención, una historia del inmenso poder del Todopoderoso para vencer el mal.
Lector 1
El Todopoderoso Yhwh le había prometido la tierra de Israel a Abraham, a Isaac y a Jacob. Sin embargo, allí estaban sus hijos en Egipto. El Faraón que estaba en el poder les temía. Pensó: «Estos extranjeros en nuestro medio han prosperado y se han vuelto numerosos. ¡Y si se unen con nuestros enemigos y se vuelven contra nosotros!» El Faraón decidió ejercer un mayor control sobre este pueblo imponiendo una esclavitud dura y amarga sobre los israelitas. Aun así, el Poderoso Yhwh bendijo a su pueblo en fortaleza y en número.
Lector 2
Al Faraón le dio aún más miedo y ordenó que echaran al Río Nilo a todo varón israelita recién nacido. Una pareja israelita escondió a su niño por tres meses. Finalmente, confiando sus futuro al Omnipotente, lo pusieron en una canasta y lo echaron al río. Su hermana Miryám lo vigilaba mientras flotaba corriente abajo. Al encontrar la canasta, la hija del Faraón tuvo compasión del niño y escogió criarlo como su propio hijo. Ella lo llamó Moshé, qie signifca «salvado [del agua]».
Lector 3
Moisés creció y se dio cuenta de los sufrimientos de su pueblo. Un día, en un momento de ira, perdió dominio propio y mató a un egipcio que estaba golpenado a un esclavo hebreo. Huyedo del palacio y de la vista del Faraón, Moisés se hizo pastor de ovejas en la tierra de Midyán, lejos del clamor de sus hermanos que sufrían.
Lector 4
El Todopoderoso Yhwh, sin embargo, vio la aflixión de los hijos de Israel y oyó sus lamentos. Él levantaría un libertador que los sacaría de la esclavitud. Fue entonces cuando se le apareció a Moisés en medio de una zarza que ardía en fuego y sin embargo no se consumía. Moisés se acercó y escuchó cuando Yhwh lo cimisionó para que fuera donde el Faraón. Temeroso y poco dispuesto, Moisés accesdió a llevarle el mensaje del Todopoderoso Yhwh al rey de Egipto: «Deja ir a mi pueblo.»
La Copa de las Plagas
Oficiante
Moisés salió del desierto para regresar al palacio del Faraón, al mismo lugar donde se había criado. Volvió con el mensaje que el Todopoderoso Yhwh le había dado. Pero el Poderoso mismo le advirtió a Moisés que iba a encontar oposición.
Todos
«Pero yo sé que el rey de Egipto no los dejará salir si no ve un poder mayor. Así que yo extenderé mi brazo y golpearé a Egipto con diversas maravillas que realizaré sobre ellos; después de eso los dejará ir.» (Éxodo 3:19, 20)
Oficiante
El Poderoso Yhwh envió plagas, una por una; sin embargo, después de cada plaga el Faraón endurecía su corazón. los egipcios se vieron afligidos con incomodidad y con enfermedad, con calamidad y con ruina. Y todavía el Faraón no se rendía. Con la décima plaga, la más terrible, el Todopoderoso penetró la dureza del corazón impenetrable del Faraón.
Todos
«Esta noche yo pasaré por la tierra de Egipto y derribaré a cada promogénito en la tierra de Egipto, tanto de hombre como de bestia; y les haré juicio a todas las deidades de Egipto. Yo Yhwh.» (Exodo 12:12)
Oficiante
Llenemos nuestras copas por segunda vez. Una copa llena es símbolo de gozo, y ciertamente en esta ocasión estamos llenos de gozo por la poderosa liberación de Yhwh. Pero recordemos también el gran precio que se pagó por la redención. Se sacrificaron vidas para producir la liberación del pueblo de Yhwh de la esclavitud de Egipto. Pero con un precio mucho mayor compró nuestra redención de la esclavitud al pecado: con la muerte del Mesías. Antes de repetir las plagas, derramemos un poco de vino de nuestras copas, para reducir así la plenitud de nuestra copa de gozo en esta noche.
Uvemoftí ze hadám “Las maravillas” es la sangre
kemó sheneemár: como versa:
venatatí moftím mostraré maravillas
bashamáyim uvaárets. en los cielos y en la tierra.
DAM, VAÉSH, VETIMeRÓT ASHÁN. Sangre, y fuego, y columnas de humo.
Davár ajér vejazagáh Shetáyim Con mano fuerte Dos
uvizróah netuyáh Shetáyim con brazo extendido Dos
uvemoráh gadól Shetáyim con gran temor Dos
uv’otót Shetáyim con señales Dos
uvemoftí Shetáyim con maravillas Dos.
ELÚ ÉSHER MAKÓT Éstas(son) las diez plagas
Sheheví haqadósh barúkh hú que trajo el Santo, bendito sea,
al-hamitsrím bemitsráyim; sobre los egipcios en Egipto;
ve’elú hen: y ellas son:
DAM (sangre), TSEFARDÉA (ranas), KINÍM (piojos),
ARÓV (fieras), DÉVER (peste), SHEJÍN (sarna)
BARÁD (granizo), ARBÉH (langostas), JÓSHEKH (oscuridad)
MAKÁT BEJORÓT (muerte de los primogénitos)
Rabí Yehudáh hayáh Rabí Yehudáh abrevió y
notén bahém simaním nos las dio en tres acrósticos:
DETSÁKH ADÁSH BE’AJÁV
(No se bebe la segunda copa en este momento)
Dayénu =Nos basta
Jazán
Kamáh maalót tovót lamaqóm alénu:
1. Ilú hotsiánu mimitsráyim
veló asá bahém shefatím, Dayénu.
2. Ilú asá vahém shefatím
veló asá belohehém, Dayénu.
3. Ilú asá belohehém
veló harág et bekhorehém, Dayénu.
———–
4. Ilú harág et bekhorehém
veló natán lánu et mamonám, Dayénu.
5. Ilú natán lánu et mamonán
veló qará lánu et hayám, Dayénu.
6. Ilú natán lánu et hatoráh
veló hikhnisánu le’érets Yisraél, Dayénu.
7. Ilú hikhnisánu le’érets Yisraél
veló vaná lánu et bet habejirá, Dayénu.
Nos basta
(Esta versión española se puede cantar en lugar del hebreo)
¡Cuántas bondades nos hizo el Omnipresente!
Si nos saca de Mitsráyim
y no le da un castigo al mitsrayí: Nos basta.
Si le da un castigo al mitsrayí,
y no destruye sus imágenes: Nos basta.
Si destruye sus imágenes,
y no destruye al hijo mayor: Nos basta.
————–
Si destruye al hijo mayor,
y nos nos da de sus tesoros mil: Nos basta.
Si nos da de sus tesosros mil,
y no divide en dos la mar: Nos basta.
Si nos da su hermosa Toráh,
y no nos lleva a Tierra de Yisrael: Nos basta.
Si nos lleva a Tierra de Yisrael,
y no edifica un Templo do morar: Nos basta.
Oficiante
Pero el Santo, bendito sea, les proveyó todas estas bendiciones a nuestros antepasados. Y no solamente estas sino muchas más.
Bendito eres, Yhwh nuestro Poderoso, Rey del universo, porque en tus misericordias has provisto para nuestras necesidades, y nos has dado mediante el Mesías Yahoshúa perdón de pecados, vida abundante, y vida eterna.
(Todos beben la segunda copa)
La Cena de Pésaj
Oficiante
Ahora vamos a tomar la Cena de Pésaj. En los días del Templo esta cena incluía carne de cordero asado. Hoy día sólo algunas comunidades sefarditas comen cordero en esta ocasión. Después de la cena terminamos con el Afikomén.
Bendición antes de la Cena:
BARÚKJ ATÁ, YHWH ELOHÉNU, MÉLEKH HA’OLÁM, BORÉ PERÍ HAADAMÁH.
Bendito eres, Yhwh nuestro Poderoso, Rey del universo, Creador del fruto de la tierra.
——————————————
Se procede a servir y a participar de la cena.
——————————————
Bendición después de la Cena:
Te damos gracias, Padre, por proveernos este alimento que disfrutamos en esta noche de Pésaj. Con alegría recordamos todas tus liberaciones para tu pueblo; sobre todo, la liberación que realizaste en el Gólgota mediante tu santo Hijo Yahoshúa el Mesías. Gracias por el Mesías.
Al Afikomén
Oficiante
Es tiempo de participar el Afikomén, el postre, el último alimento que se come en la cena de Pésaj. Se participa de él como se participaba del Cordero de Pésaj desde el tiempo del Éxodo hasta la destrucción del Templo. Se dice que el sabor del Afikomén debe perdurar en nuestra boca.
El Mesías es el Pan Inleudo, partido por nosotros.
Todos
BARÚKH ATÁH, YHWH ELOHÉNU, MÉLEKH HA’OLÁM, HAMOTSÍ LÉJEM MIN HA’ÁRETS.
Bendito eres, Yhwh nuetro Poderoso, el Rey del universo que produce el pan de la tierra.
Oficiante:
Este es el momento más solemne de la historia de la redención. Todo cordero sacrificado simbolizaba al Mesías Yahoshúa. Su muerte es nuestra salvación. En este momento nosotros aceptamos el Sacrificio del Mesías al comer el Afikomén. Aceptamos las palabras de vida de Yahoshúa; y que ese sabor dure en nuestra boca y en nuestras vidas para siempre.
(Todos comen el Afikomén)
La copa de Redención
Oficiante
Llenemos nuestra copa por tercera vez en esta noche.
(Levantando la copa)
Esta es la Copa de Redención, que simboliza la sangre del Cordero de Pésaj. Esta es la copa que representa la sangre del Cordero de Yhwh que quita los pecados del mundo.
Todos
«Los redimiré con brazo extendido.»
Oficiante
El profeta Yeshayah nos recuerda:
«He aquí que el brazo de Yhwh no es muy corto para salvar.» (Isaiah 59:1)
Es nuestra propia justicia la que se queda corta. Aunque el Todopoderoso buscó, no pudo hallar a nadie que intercediera.
«Así que lo salvó su propio brazo; su diestra victoriosa lo sostuvo.» (Isayah 59:16)
El eterno envió a su Hijo para salvarnos. La muerte del Mesías es nuestra salvación. Su sangre pagó el precio de ella. Al tomar de esta copa, aceptamos la sangre del Mesías como nuestra redención. Hagámoslo con agradecimiento.
(Todos beben la tercera copa. Sin la bendición)
/Los Sefarditas pronuncian la bendición sobre el vino
solamente dos veces: una al principio y otra al final)
La Era Mesiánica
La Copa del Mesías
Oficiante
(Levantando la copa del lugar del Mesías en la mesa)
Esta copa es para el Mesías Yahoshúa.
El Mesías fue llevado al cielo. Desde entonces ha sido la esperanza de algunos creyentes que el Mesías vendrá en Pesaj para inaugurar el Reino. Por eso cantamos:
Yahoshúa Ha-Malkí, Yahoshúa nuestro Rey
Yahoshúa Ha-Notsrí; Yahoshúa de Nazaret
Yahoshúa, Yahoshúa, Yahoshúa, Yahoshúa
Yahoshúa Ha-Galilí. Yahoshúa del Galíl.
Bimherá beyaménu Volverá, lo veremos
yavó elénu; en nuestros días;
Ha-Mashíaj Ben-Davíd El Mashíaj Ben-David
Ha-Mashíaj Ben-Davíd El Mashíaj Ben-David
La Copa de Alabanza
Oficiante
Llenemos nuestras copas por cuarta y última vez; y demos gracias a nuestro Padre Celestial, nuestro Gran Redentor.
Den gracias Yhwh, porque él es bueno. Su amor es eterno.
Den gracias al Poderoso supremo. Su amor es eterno.
Den gracias al Soberano supremo. Su amor es eterno.
Al único que hace maravillas. Su amor es eterno.
Al que hizo con entendimiento los cielos. Su amor es eterno.
Al que tendió la tierra sobre las aguas. Su amor es eterno.
Al que hizo as grandes lumbreras. Su amor es eterno.
El sol para gobernar el día. Su amor es eterno.
La luna y las estrelas para regir la noche. Su amor es eterno.
Al que hirió a los primogénitos de Egipto. Su amor es eterno.
Y sacó a Israel de entre ellos. Su amor es eterno.
Con mano fuerte y brazo extendido. Su amor es eterno.
Al que dividió en dos el Mar de Juncos. Su amor es eterno.
E hizo pasar a Israel por en medio de él. Su amor es eterno.
Pero ahogo al Faraón en el Mar. Su amor es eterno.
Al que guió a su pueblopor el desierto. Su amor es eterno.
Den gracias al Poderoso del cielo. Su amor es eterno.
(Salmo 136:1-16, 26)
Oficiante
(Levantando la copa)
Levantemos nuestras copas y bendigamos el Nombre de Yhwh:
BARÚKH ATÁH, YHWH ELOHÉNU, MÉLEKH HA’OLÁM, BORÉ PERÍ HAGUÉFEN.
Bendito eres, Yhwh nuestro Poderoso, Rey del universo, Creador del fruto de la vid.
(Todos beben la cuarta copa)
Nuestro Séder está ahora completo, así como nuestra salvación está completa para siempre. Concluyamos con el tradicional deseo de que podamos celebrar el Pésaj «el año que viene en Jerusalém.»
Lashanáh haba’áh bi-Yerushaláyim.
______________________________________
(Los Sefarditas potugueses concluyen la Hagadáh en este punto.
Los demás continúan con los siguientes cánticos.)
Cánticos Tradicionales
(Melodías Ladinas)
Sovre una Kuanta Más
Sovre una kuanta más y kuanta más
fue la duvelada y reduvelada,
a el Kriador sobre nos:
Mos kitó de Aegipto (No sacó de Egipto)
iso en eyos justisia.
Iso en sus dioses, (La hizo en sus dioses)
mató a sus mayores. (y mato a sus primogénitos)
Dio a nos a sus asiendas, (Nos dio sus tesoros)
rasgó a nos a la mar. (Partió para nosotros el mar)
Mos iso pasar entre él por lo seco,
afincó nuestros angustiadores entré él.
Adír Hú
Adír, hú, Adír hú Fuerte es él, fuerte es él,
yiven betó beqaróv construirá su Casa pronto,
bimheráh, bimheráh, enseguida, enseguida,
beyaménu beqaróv; en nuestros días, pronto
‘El benéh, ‘El benéh, ‘EL edifica, ÉL edifica,
benéh bétkha beqaróv; edifica Tu Casa pronto;
bimheráh, bimheráh, Enseguida, enseguida,
beyaménu beqaróv. en nuestros días, pronto.
Shir Hashirím
Shir Hashirím ashér liShlomóh
Kantar de los Kantares ke a Shelomo.
Yishaqéni mishiqót pi,
ki tovím dodekhá miyáyin.
Leréaj shemanékha tovím,
shémen turáq shemékha,
al ken alamót ahevúkha.
Ke me bese kon los besos de su boka,
porke mijores son tus kerensias mas ke vino.
Por el olor de tus asetes buenos,
komo asete vasiado es tu nombre,
por tanto las eskosas te amaron. (eskosas = doncellas)
Ejád Mi Yodéa
¿Ken supiense i entendiense
alavar al Dio kriense?
¿Kuálo es el Uno? ¿Kualo es el Uno?
Uno es el Kriador (Uno es el Kriador)
Uno es el Kriador barúx hu ubarúx shemó.
¿Ken supiense i entendiense
alavar al Dio kriense?
¿Kuálos son dos? ¿Kualos son los dos?
Dos Moshé i Arón; Uno es el Kriador;
Uno es el Kriador barúx hu ubarúx shemó.
¿Ken supiense i entendiense
alavar al Dio kriense?
¿Kuálos son tres? ¿Kualos son los tres?
Tres nuestros padres son;
dos Moshé i Arón;
Uno es el Kriador;
Uno es el Kriador barúx hu ubarúx shemó.
¿Ken supiense i entendiense
alavar al Dio kriense?
¿Kuálos son kuatro? ¿Kualos son los kuatro?
Kuadro madres de Israel;
tres nuestros padres son;
dos Moshé i Arón;
Uno es el Kriador;
Uno es el Kriador barúx hu ubarúx shemó.
¿Ken supiense i entendiense
alavar al Dio kriense?
¿Kuálos son sinko? ¿Kualos son los sinko?
Sinko livros de la Ley;
kuatro madres de Israel;
tres nuestros padres son;
dos Moshé i Arón;
Uno es el Kriador;
Uno es el Kriador barúx hu ubarúx shemó.
¿Ken supiense i entendiense
alavar al Dio kriense?
¿Kuálos son seij? ¿Kualos son los seij?
Seij días de la semana;
sinko livros de la Ley;
kuatro madres de Israel;
tres nuestros padres son;
dos Moshé i Arón;
Uno es el Kriador;
Uno es el Kriador barúx hu ubarúx shemó.
¿Ken supiense i entendiense
alavar al Dio kriense?
¿Kuálos son siete? ¿Kualos son los siete?
Siete días con el Shabat;
seij días de la semana;
sinko livros de la Ley;
kuatro madres de Israel;
tres nuestros padres son;
dos Moshé i Arón;
Uno es el Kriador;
Uno es el Kriador barúx hu ubarúx shemó.
Jad Gadiá
Un kavritiko que lo merkó mi padre
por dos levaní, por dos levaní.
Y vino el gato y se komió al kavritiko,
ke lo merkó mi padre,
por dos levaní, por dos levaní.
Vino el perro y modrió al gato,
ke se komió al kavritiko
ke lo merkó mi padre,
por dos levaní, por dos levaní.
Vino el palo y axarvó al perro,
ke modrió al gato
ke se komió al kavritiko
ke lo merkó mi padre,
por dos levaní, por dos levaní.
Vino el fuego y kemó al palo,
ke axarvó al perro,
ke modrió al gato
ke se komió al kavritiko
ke lo merkó mi padre,
por dos levaní, por dos levaní.
Vino la agua y amató al fuego,
ke kemó al palo,
ke axarvó al perro,
ke modrió al gato
ke se komió al kavritiko
ke lo merkó mi padre,
por dos levaní, por dos levaní.
Vino el bul y se bebió la agua,
ke amató al fuego,
ke kemó al palo,
ke axarvó al perro,
ke modrió al gato
ke se komió al kavritiko
ke lo merkó mi padre,
por dos levaní, por dos levaní.
Vino el shoxét y degoyó al bul,
ke se bebió la agua,
ke amató al fuego,
ke kemó al palo,
ke axarvó al perro,
ke modrió al gato
ke se komió al kavritiko
ke lo merkó mi padre,
por dos levaní, por dos levaní.
Vino el maláx amávet y degoyó al shoxét,
ke degoyó al bul,
ke se bebió la agua,
ke amató al fuego,
ke kemó al palo,
ke axarvó al perro,
ke modrió al gato
ke se komió al kavritiko
ke lo merkó mi padre,
por dos levaní, por dos levaní.
Vino el Santo Bendisho y degoyó al maláx amávet,
ke degoyó al shoxét,
ke degoyó al bul,
ke se bebió la agua,
ke amató al fuego,
ke kemó al palo,
ke axarvó al perro,
ke modrió al gato
ke se komió al kavritiko
ke lo merkó mi padre,
por dos levaní, por dos levaní.
Baja Moisés
Espiritual-negroide de Norteamérica
Cuando Israel a Egipto llegó: «Dales libertad.»
El Faraón lo esclavizó: «Dales libertad.»
Baja, Moisés, a Egipto baja ya;
Dile al Faraón. «Dales libertad.»
Así ha dicho el gran Yhwh: «Dales libertad.»
Si no, las plagas enviaré: «Dales libertad.»
El Faraón se endureció: «Dales libertad.»
Y al pueblo santo no libró: «Dales libertad.»
Por fin el Pésaj los libró: «Dales libertad.»
Y el pueblo en libertad salió: «Dales libertad.»
Al cruzar por el seco mar: «Dales libertad.»
Cantaron un canto triunfal; «Dales libertad.»