¿Qué significa Isaías 9:5?
Dos respuestas para este versículo:
“Por cuanto nos ha nacido un niño. Se nos ha dado un hijo, sobre cuyo hombro estará el mando. Y su nombre es Pele Ioetz EL Guibor Avi Ad Sar Shalom (Maravilloso) Consejero es Dios Todopoderoso, Padre Eterno, Príncipe de la paz]” Isaías 9:6 (Yeshayáhu 9:5 – La Biblia Hebreo-Español por Moisés Kaatznelson).
«Porque un niño nos es nacido, un hijo nos ha sido dado, y la soberanía reposará sobre sus hombros; y se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de Paz.» (Isaías 9:6 – Reina Valera 1960)
RESPUESTA 1
Este pasaje que habla del futuro niño que gobernaría en Israel HA SIDO MUY MAL INTERPRETADO precisamente porque LOS INTÉRPRETES NO SE HAN ATENIDO MÁS QUE A LA TRADUCCIÓN TRADICIONAL, REINA-VALERA EN ESPAÑOL, Y KING JAMES EN INGLÉS, ETC. Pero ese verso se puede traducir más apropiadamente de otra manera.
La frase controvertible es en hebreo «EL GUIBÓR,» que muchos han traducido como «DIOS FUERTE.»
Pero fíjese cómo la traducen las siguientes VERSIONES CATÓLICAS:
-Nueva Biblia Española: «y se llama Milagro de Consejero, GUERRERO DIVINO, Jefe Perpetuo, Príncipe de la Paz.»
– Biblia Latinoamérica: «Y de él dirán: Este es el Consejero Admirable, EL HÉROE DIVINO, el Padre que no muere, el Príncipe de la Paz.»
La traducción del hebreo «EL GUIBÓR» como «JEFE PERPETUO» y como «EL HÉROE DIVINO» es totalmente correcta, y más apropiada y adecuada a la misión del Mesías-Rey. Un rey no es un dios. Por más que los paganos idólatras antiguos consideraban dioses a sus reyes, en Israel nunca fue así. La palabra «EL» no sólo significa «DIOS» sino también «PODEROSO,» «DIVINO», «HÉROE», «JEFE», como muy bien lo indican estas traducciones cristianas.
Y note cómo lo traduce esta VERSIÓN PROTESTANTE:
– Revised English Bible: And his title will be: Wonderful Counselor, *MIGHTY HERO, Eternal Father, Prince of Peace.» [*HÉROE PODEROSO.]
De nuevo una versión cristiana traduce la palabra hebrea «EL» como «PODEROSO» y la palabra «GUIBÓR» como «HÉROE». Esta es la misma palabra que se le aplica a Nimrod, y se traduce héroe, o poderoso, en otros pasajes de muchas versiones cristianas.
Y note cómo lo vierten estas tres TRADUCCIONES JUDÍAS:
-Jewish Publication Society Bible: «And his name is called Pele-joez-el-guibor-Abi-ad-sar-shalom.»
(Nota al calce: That is: Wonderful in counsel is God the Mighty, the everlasting Father, the Ruler of peace.»)
(Igual que la versión judía Jerusalem Bible Tanakh.)
En estas dos versiones el nombre hebreo del niño se deja sin traducir porque se considera toda la frase como un nombre propio, y LOS NOMBRES NO SE TRADUCEN. Y en la traducción al calce aplican «God the Mighty» (Dios el Poderoso) al Padre, no al niño por nacer.
TANAKH (de la JPS): «The Mighty God is planning grace; the eternal Father, a peaceful ruler.»
(Nota al pié: «Como en 25:1»)
También esta versión aplica el título God al Padre, indicando, en otras palabras, que el nombre del niño significaría: «El Dios Poderoso está planeando gracia; el Padre eterno [está planeando] un gobernante pacífico.»
Una traducción curiosa, interesante, y muy significativa.
Y finalmente, note cómo lo vierte la Septuaginta, la primera traducción de la Biblia (al griego.)
– Septuaginta: «Kaí kaléitai to ónoma autoú, Megáles Boulés ánguelos.»
-Traducción de Sir Lancelot C. L. Brenton: «And his name is called the Messenger of great counsel.»
[«Y su nombre se llama el Mensajero del gran consejo.»](Nota al calce: Alexandrian says: «Wonderful, Counselor, Mighty One, Potentate, Prince of Peace.»)
Interesantemente, la Septuaginta, traducida de manuscritos hebreos muchísimo más antiguos que el Texto Masorético, contiene una frase más corta que el texto hebreo masorético. Si esta versión, que representa un original más antiguo, es correcta, todo el debate queda superfluo pues lo demás habría sido añadido más tarde.
La nota al calce indica que la versión Alejandrina (griega también) vierte el título «el» simplemente como «Mighty One,» (Poderoso,) y guibór como «Potentado.»
DE MANERA QUE A LA LUZ DE TODAS ESTAS TRADUCCIONES Y VARIANTES, NO ES JUSTO TOMAR SOLAMENTE LA TRADUCCIÓN QUE HIZO EL MONJE CASIODORO DE REINA PARA APOYARSE SOLAMENTE EN ELLA Y DECIR QUE ESE PASAJE INDICA QUE EL MESÍAS ES EL DIOS TODOPODEROSO. SIMPLEMENTE PORQUE ESA NO ES LA VERDAD.
RESPUESTA 2
El Diccionario Hebreo de Strong define la palabra ‘Fuerte’ (Guibor) así:
Gibbor – guerrero, tirano: – campeón, jefe, gigante, hombre, fuerte (hombre, uno), hombre valiente.
Como verá usted, Fuerte es el octavo significado de esta palabra.
El Léxico de Brown-Driver en Hebreo e Inglés nos dice:
Isaías 9:5 – ref. Mesías, atributo de Dios especialmente como luchando por su pueblo.
-Aquí no se hizo mención de la palabra Fuerte.
Es decir que según estas fuentes, Guibor como se usa en Isaías 9:5, significa un rey guerrero con los atributos de Elohim. Y esto es exactamente lo que es el Mesías. De esta forma sí concuerda con el resto del capítulo de Isaías, que nos dice cómo el Mesías reinará en el trono de David. Isaías NUNCA enseñó al pueblo que el Mesías era Elohim. Más adelante Isaías nos dice cómo el Espíritu del Eterno reposará sobre él Mesías, (espíritu de temor del Eterno)
¿Cómo puede el espíritu de temor del Eterno reposar sobre el Eterno?
Isaías 9:5 significa lo mismo que está escrito en Apocalipsis 19:11:
«Entonces vi el cielo abierto; y he aquí un caballo blanco, y el que lo montaba se llamaba Fiel y Verdadero, y con justicia juzga y pelea.»
Mire otras Biblias y verá la diferencia de traducciones:
La Nueva Biblia Inglesa «En batalla, semejante-a-Dios».
La Nueva Biblia Americana (Biblia Católica), «Dios-Héroe.» Y tiene estas Notas:
– Prodigio- consejero: admirable por su sabiduría y prudencia.
– Dios-Héroe: un guerrero y defensor de su pueblo, como Dios mismo.
– Padre-Eterno: siempre dedicado a su pueblo.
– Príncipe de Paz: su reino se caracterizará por la paz.»
Esta explicación está en completo acuerdo con la traducción judía de Moisés Katznelson.
Cuando en hebreo dice: Pele Ioetz EL Guibor Avi Ad Sar Shalom, se está refiriendo a los atributos de Elohim que tendrá el Mesías; o ¿Ud. piensa que Elohim nació?
Sigamos….
PADRE POR SIEMPRE o PADRE ETERNO hace referencia al REINADO del Mashíaj, por eso después dice “Príncipe de Paz”; porque para la mentalidad hebrea, los reyes son considerados padres de su pueblo;
Lea Ud. lo que el mismo autor dice en Isaías 22:20-21:
“Y ocurrirá en aquel día que llamaré a Mi Siervo Eliaquim hijo de Jilkiyahu (Helcías). Y le arroparé con tu manto, y le sujetaré con tu cinturón. Y confiaré tu autoridad en su mano. Y SERÁ UN PADRE para los moradores de Jerusalén, y para la casa de Judá”.
Como ve usted, ¡Eliaquim no es Elohim! Lo mismo sucede en Isaías 9:6 (Yeshayáhu 9:5).
El título «padre» de por sí no indica divinidad.
En 2 Reyes 2:12, Eliseo le dice a Eliah: «Padre mío, padre mío…»
En 2 Reyes 13:14, Yoásh el rey de Israel le dijo a Eliseo: «Padre mío, padre mío…»
Ni Eliah era padre de Eliseo, ni Eliseo era padre de Yoásh. Esto nos enseña que el título «padre» se usaba antiguamente para referirse a los profetas, como lo usan los católicos hoy día para referirse a los sacerdotes. Este título no indicaba divinidad antiguamente, era un título honorífico; y es en este sentido que se dice del Mesías que es «padre eterno,» porque es nuestro Profeta para siempre.
Además, a Abraham se le llamaba «nuestro padre» en el judaísmo antiguo (Mat. 3:9; Luc. 16:24, 27, 30), y hasta el día de hoy se le llama así, Avraham avínu (Abraham nuestro padre). Eso es, de nuevo, un título honorífico que no necesariamente indica divinidad.
NO SE PUEDE TOMAR EL SIGNIFICADO DE UN NOMBRE O TITULO PARA DECIR QUE ESA PERSONA ES ELOHIM.
Le invito a que OBSERVE los siguientes nombres hebreos y sus significados:
Yeshayahu (Isaías) – Yah salva
Yehoshúa – Yah salva
Hoshea (Oseas) – Salvación
Yirmeyáhu (Jeremías) – Yah levantará
Elí – Elohim mío
Yejezkel (Ezequiel) – Elohim fortalecerá
Daniel – Elohim es mi juez.
Eliyáh (Elías) – Mi Elohim es Yah
Yoel (Joel) – Yah es Elohim
Mikhá (de Mikhayáh) (Miqueas) – ¿Quién es como Elohim?
Zejaryáh (Zacarías) – Memoria de Yah
Malají (Malaquías)– Mi mensajero
Ninguna de estas personas era Elohim; ni 1, 2ª o 3ª parte (persona) de Elohim.
De manera que concluimos que el pasaje de Yeshayáh (Isaías) 9:5 no se puede utilizar legítimamente para demostrar que el Mesías sea el mismo Todopoderoso Padre. El apóstol Yojanán (Juan) nos dice que Padre fue quien envió a su Hijo como Redentor de Israel. El Hijo, por más que comparta unas cualidades con su Padre, no es el Padre.